i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 416
Citatio:
C. Montuori (ed.), hethiter.net/: CTH 416 (TX 08.02.2017, TRit 24.07.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§19
85
--
adueni
akueni
B
3
Ro. II 8'
a-du-e-ni
a-ku-e-ni
C
1
Ro. II 14
[
…
]
86
--
nu
URU
Ḫattuša
iyannaḫ
[
ḫi
]
B
3
Ro. II 8'
nu
URU
ḫa-at-tu-ša
i-ya-an-na-aḫ-ḫ
[
é
]
C
1
Ro. II 14
[
…
]
⌈
i-ya-an
⌉
-n
[
a-aḫ-ḫi
]
87
--
[
L
]
UGAL
-
(
u
)
š=a
URU
Arinna
paizzi
B
3
Ro. II 9'
[
L
]
UGAL
-ša
URU
a-ri-in-na
pa-iz-zi
¬¬¬
§19
85
--
Mangiamo e beviamo
86
--
ed io mi dirigo verso Ḫattuša,
87
--
mentre il re si reca ad Arinna.
Editio ultima:
Textus
08.02.2017;
Traductionis
24.07.2015